(no subject)

...те, кто сражается на войне, самые замечательные люди, и чем ближе к передовой, тем более замечательных людей там встречаешь; зато те, кто затевает, разжигает и ведет войну, — свиньи, думающие только об экономической конкуренции и о том, что на этом можно нажиться. Я считаю, что все, кто наживается на войне и кто способствует ее разжиганию, должны быть расстреляны в первый же день военных действий доверенными представителями честных граждан своей страны, которых они посылают сражаться.

Автор этой книги с радостью взял бы на себя миссию организовать такой расстрел, если бы те, кто пойдет воевать, официально поручили ему это, и позаботился бы о том, чтобы все было сделано по возможности гуманно и прилично (ведь среди расстреливаемых могут попасться разные люди) и чтобы все тела были преданы погребению. Можно было бы даже похоронить их в целлофане или использовать какой-нибудь другой современный синтетический материал. А если бы под конец нашлись доказательства, что я сам каким-либо образом повинен в начавшейся войне, пусть бы и меня, как это ни печально, расстрелял тот же стрелковый взвод, а потом пусть бы меня похоронили в целлофане, или без, или просто бросили мое голое тело на склоне горы.

Фильм "Я каждый день пересчитываю свои тревоги"

Недавно я выкладывал ссылку на фильм "Монпти", перевод которого на русский язык неожиданно появился на ютубе в сентябре. А вчера обнаружил новую работу того же переводчика - "Я каждый день пересчитываю свои тревоги".

Я очень любил этот фильм в детстве и не раз сокрушался о том, что почти никто из моих друзей и родственников не может оценить его по достоинству (вследствие отсутствия перевода на русский). Теперь, благодаря таинственному энтузиасту-популяризатору немецкого кинематографа 60-ых (Лео Веггус), эта проблема решена.

По качеству перевода (с литературной точки зрения) у меня к Лео претензий нет, а вот обзавестись качественной аппаратурой ему бы не помешало. Ну, и, в идеале, новым, менее гнусавым голосом, а то пока впечатление от перевода такое, как будто переводит Михалёв голосом Володарского. Я даже готов был бы помочь Лео по первому пункту, если бы он объявил акцию краудсёрсинга. По второму пункту вряд ли бедняге чем-то поможешь, но, ничего, слушать и так можно.

Жаль у Лео, кажется, нет аккаунта на ЖЖ, очень хотелось бы поближе познакомиться с этим человеком.



А вот и аннотация к фильму, размещённая самим Лео, на ютубе. По-моему несколько высокопарно, но в принципе верно и по-существу:

Я каждый день пересчитываю свои тревоги.
("Ich hle glich meine Sorgen", авторский перевод на русский)

Немецкая комедия 1960 года с участием Петера Александера и Гюнтера Филиппа.

Лёгкая, веселая, не заставляющая задумываться о вечном, но и не отменяющая эту необходимость. Мир только недавно начал оправляться от ран Второй Мировой, СССР только что приоткрыл железный занавес, началась оттепель, человечество, как никогда прежде, уверенно шагает к счастливому обществу, свободе, равенству и братству. И в кинотеатрах востребованы именно такие картины - яркие, радостные, по-детски наивные, даже немного глупые. Картины долгой, красивой и счастливой жизни, не омрачённой страданием, болезнями, смертью. Без чёрного юмора и высокомерной морали. Картины, в итоге которых будет счастьеCollapse )

Монпти



Отличный фильм. Неплохо переведён; качество и стиль перевода чем-то напоминают работы А.М. Михалёва, хотя, всё же несколько не дотягивают до этой высокой планки. Описан на youtube, по-видимому автором перевода, следующим образом:

Один из моих любимых фильмов пятидесятых годов, к сожалению, практически забытый сегодня не только во всём мире, но даже и в немецко-язычных странах.

История любви молодого художника, бедного венгерского иммигранта, и юной парижанки из богатой семьи, поставленная Хельмутом Койтнером в Париже в 1957 году.

Первая серьёзная драматическая роль уже ставшей к тому времени звездой в Австрии и Германии Роми Шнайдер - здесь в полной мере раскрывается её актёрский талант. Хорст Буххольц, наиболее известный в России благодаря роли Чико в "Великолепной семёрке", тоже великолепен.

Замечательный, добрый, очень смешной и бесконечно грустный фильм, снятый не по голливудским лекаллам, а так, как чувствовал режиссёр (он сам, кстати, тоже играет в фильме - в роли Рассказчика). Очень новаторский для своего времени и совсем не кажущийся старомодным даже сегодня.

Только в наше время таких фильмов почти не делают...

Фильму более 50 лет; переводя и выкладывая его в сеть я не преследую никакой иной цели, кроме популяризации творчества режиссёра и актёров, занятых в фильме, никакой выгоды для себя не извлекаю. Надеюсь, что я не нарушил ничьи авторские права. Если это не так, прошу правообладателей сообщить мне об этом, с тем, чтобы я мог принять соответствующие меры.

Внешнее сходство

Я только сейчас заметил, насколько они внешне похожи --- больше, чем родные братья... И хотя творчество их такое разное, по духу они тоже --- были братьями.
Collapse )

Авторецензия Славы Лахова

Автор романа "На айване", кажется, всё же не совсем справедлив по отношению к самому себе. А может быть за этим излишне самоуничижительным текстом кроется прямо-таки дамское кокетство. Привожу без изменений, сохраняя авторскую орфографию и пунктуацию

Про Килгора Траута можно было сказать так: книги этого автора читал единственный человек на свете - Элиот Розуотер. О Славе Лахове можно сказать даже лучше: его книгу не смог прочесть ни один человек на свете, сколько бы наш герой ни угрожал потенциальным читателям, держа их на прицеле дробовика.
Потенциальные читатели предпочитали - невольный каламбур - быструю и лёгкую смерть смерти мучительной и нелепой, наступающей неотвратимо но слишком уж медленно в процессе чтения беспросветной тяжеловесной мути, ушатами разлитой автором по бесконечным страницам собственного романа.
Страшнее же всего для потенциального читателя было --- получить от нашего героя приглашение на вечер авторского чтения.
Далёкие от жизни занудные рассуждения звучали особенно отвратительно в его собственном исполнении. Скрипучий низкий голос его вызывал у слушателей рвотный рефлекс, а вскоре и помешательство.
По собственному мнению автора, изюминкой его текстов, была его фантазия, которой он очень гордился. Милосердные друзья, отведавшие бредятины, выходившей из-под его пера, осознавали, но скрывали от автора, что полёт фантазии его схож с полётом тяжёлого чугунного маховика, приводимого в движение паровым двигателем. Фантазия автора никогда не вырывалась за пределы защитного медного кожуха, прикрывающего этот непомерный маховик. Раскрутить его было очень сложно --- для мало-мальского оборота вокруг собственной оси автору требовалось затратить не менее сорока тысяч слов. Но уж единожды раскрутившись, бесконечным поступательным движением своим эта коровья жвачка могла свести с ума даже самого тупого, самого преданного, самого верного автору читателя; в остальных же она убивала волю к любви и жизни мгновенно.
Автору рецензии не хватает воображения, чтобы описать убожество воображения объекта рецензии.
Едиственным общественно полезным способом утилизации романа автору рецензии представляется использование его в пенетенциарной системе, в качестве более гуманного воспитательного метода. Чтение романа могло бы прийти на смену заключению в морально устаревших БУРах. Впрочем, в том, что подобное использование романа Славы Лахова будет проявлением гуманизма, не уверен ни автор настоящей рецензии, ни даже сам Слава Лахов, автор романа "На айване".

Особый взгляд на события

В школе на стене висит огромный постер, не помню, как называется, что-то вроде "Реки Истории". Линия, сопровождаемая десятками дат, и соответствующих им рисунков с краткими аннотациями, вьётся по плакату, то справа налево, то слева-направо, постепенно опускаясь сверху вниз. История человечества начинается в 999 году, и заканчивается в 1999.

Роль России в событиях последнего тысячелетия, как оказывается, довольно незначительна. Упоминаются Гагарин, Сталин, участие в двух мировых войнах, да и вот, собственно, и всё... Ни тебе Рахманинова, ни тебе Достоевского. Что, кстати, странно, поскольку и того и другого в школе внимательно изучают, и вообще на западе очень любят.

Как бы то ни было, наиболее забавным показался вот этот вот фрагмент истории человечества:
Collapse )

Невидимки

Человека-невидимку можно было увидеть благодаря струям дождя, стекающим по его телу. А вот тут водопад обнаружил сразу двоих невидимок, правда они ещё и в невидимых плащах. 

Collapse )

Про церковь

В повести "Дойти до кормы" М. Деригора-Стрёкотова описана церковь, медленно разрушающаяся в моей деревне:

Collapse )

Зайдёшь внутрь — только осторожно, змеи здесь давно обжились под вскрытыми полами — и ещё больше захватит дух. Ничего не осталось, ни церковной утвари, ни алтаря; нефы и атриум вздыбились, дыры зияют, словно от прямого попадания авиабомб, фрески растеклись, расплылись и ничего уже не разобрать на стенах, лишь смутные очертания каких-то фигур в туниках и тогах. И всё же ещё сильнее охватывает тебя чувство восторга... Как велика, как прекрасна... Да неужели здесь, в лесах этих, на краю болота, где ни одного двухэтажного дома, ни одного кирпичного здания представить себе невозможно, в глуши, на краю света возможна такая громада, такая светлая, незыблемая стелла, памятник погибшей цивилизации? Не скоро порушится, как бы ни трудились приблизить разрушение её люди и стихия. А может быть и возродится ещё цивилизация та..."

IMG_0227

Collapse )

IMG_0155

Видно, автор текста давно не бывал в наших краях. Купол всё же разрушился. А ведь и правда, держался много десятилетий.